From Mother Tongue

முடங்கி கிடக்கும் உலகம்

ஒற்றை ரயில் பயணத்தில் இருக்கை விழும்பில் நிரம்பியிருந்தும் சுற்றிலும் தனிமை தனிமை முற்றிலும் சூழ் மூடர் கூட்டம் முயன்றும் இறங்க முடியாது  முடங்கி கிடக்கும் நிர்பந்தம் இடையில் கண்ணயர்ந்தால் நிரந்தரமாகுமோ எம் மன நிசப்தம்? தூரத்தில் தொடரும் துக்கம்  தூக்கத்திலும் வரா துர்சொப்பனம்  தேவர் செலுத்தும் வாகனம் தவழும் அழுகுரல் பாராது தொடர்வது தானோ எம் கர்ம பலன்? முற்பாதை கடந்தாலும் முட்பாதை களையுமா? முகத்திரை அகற்றினாலும்  அகத்திரை விலகுமா? மனிதா அறிவாயா  யாத்திரை நிறைவிடம் எம்குல…

Reflections

In a series of essays, Eunoians reflect on life, love, and loss. The essays were written in Mandarin, and translated into English. Adversities As the saying goes, “Life isn’t a bed of roses.” Despite having heard this quote many times over, I still cannot help but grumble about my misfortunes in times of adversity. When…

Poetry from the Portfolio Project

译文 The Empty Dream In the winter months it snows, The lady’s hair, white as willows, as she grows old. The moon is out, but she stays sleepless, In the night that felt endless She dreads the years that follow. From afar, faintly, a flute plays, Lingering in the air, are sounds of sorrow.  As…

Learning like a Baby

During graduate study, I took a module titled ‘Designing for learning by creating’ by Karen Brennan. A paragraph in the course syllabus read: I find grades stressful. Too often, I see grades preventing people from taking intellectual risks, discouraging people from being bold, causing people to worry about the least important part of the process.…

If I Become Rich One Day

If I become rich one day My first instinct isn’t to travel the world I’ll lie on the world’s largest and most comfortable couch Eat, sleep and repeat for a whole year  Ever since I heard this song by Chinese Singer Mao Buyi, it has been stuck in my head. On the surface, there seems…

Why Learn Chinese?

During my internship, I noticed a girl who was not proficient in the Chinese language but was incredibly attentive in the Secondary 3 class I was teaching. Whenever I taught Chinese composition writing, she would copy down all the model sentences incessantly. Afterwards, she would annotate every single new Chinese vocabulary in English. Teachers all…

Half A Kennel

He would have been more dumbfounded, had he known that she made the decision because of half of a kennel. He finally acceded to her request after three years. Yet, she cowered.    She once firmly believed that she would never fall for a married man like him. Yet, firmly, too, she once believed that…

தண்ணீர்

மலையிலும், நதியிலும் கரைபுரண்டது வெள்ளம் அந்நாளில். ஓடையிலும், ஏரியிலும் நிறைந்தது தண்ணீர் பொன்னாளில். நிலத்தடி இருந்த நீரை இறைத்தோம் குடிப்பதற்காக பின்னாளில், குடிக்க நீருக்கு நடையாய் நடக்கிறோம் இந்நாளில். பரவையில் வாரி இறைத்த காலம், வாளியில் அள்ளிக் கொட்டிய காலம், குவளையில் கொப்பளித்த காலம் தாண்டி, அகப்பையில் அளந்து குடிக்கும் நேரமிது. நிதானிப்போம், எதிர்கால சந்ததியைக் காப்போம், நீர்வளம் பேணுவோம், நீரை சேமிப்போம். சொட்டுவது வெறும் தண்ணீரல்ல, அது எதிர்காலத்தின் உயிர். Vaidyanathan Deshika (19-E2)

海风吹来一张纸

十月海风吹来远方枯木潮落我们用木筏覆住洋流张起亚麻风帆我遇见你一如珊瑚遇见颜色 夜晚覆住海粗布流网鱼虾星辰装入半晌酒瓶点燃做渔火驶向另一片星河 早雾坠落化做晴雪化在目光里只要有眸里的蓝色诗篇 你若问我爱是什么我将回答说是清尘收露是世间万物是大雪覆不住的不变你我 李昊辰 (19-O5)  

星空下的飘零之叹

——论析杜甫《旅夜书怀》中的抒情手法 文/胡思源 旅夜书怀作为杜甫五律中的名篇,可谓是大家之作,充分体现出杜甫的大家风范。这一年的正月,诗人辞去节度使参谋职务,四月,在成都的好友严武死去,身处于如此凄孤无依之境,诗人便决意离蜀东下。因此,这里不是空泛地写景,而是喻景抒情,通过写景展现他的境况和情怀:像江岸细草一样渺小,像孤舟一样寂寞。颔联”星垂平野阔,月涌大江流”写远景,明星低垂,平野辽阔;月随波涌,大江东流。这两句写景雄浑阔大,突出了诗人胸襟与视野。 实际上,诗人写辽阔的平野、浩荡的大江、灿烂的星月,正是为了反衬出他孤苦伶仃言,此诗“通首神完气足,气象万千,可当’雄浑’之品”。此诗为诗人杜甫的生命写照,彼时杜甫已是垂暮之年,又经历好友相继离世,居无定所,仕途坎坷的生活境况,因而苍凉悲慨,哀愁伤感的意绪润于字里行间。诗人在悲从中来,感时忧之时写下此诗,以此抒发心中悲凉感伤之情,其主要表现手法体现于因景生情,情景交融;意象使用,譬拟比托;反问,设问;对比,呼应以及炼字短句等手法。